Traducir no es fácil y menos cuando te estás iniciando en la profesión.
Es por ello que en esta ocasión me gustaría compartirles algunos consejos que
he aprendido en este corto tiempo como aprendiz de traductor.
1. Conoce tu propio idioma: es muy
importante para un traductor conocer su propio idioma, para que sus
traducciones tengan la corrección y estilo adecuado.
2. Actualiza tu conocimiento:
Actualizarse es lo mejor que un traductor puede hacer para mejorar su trabajo.
3. No te confíes de los aparentes amigos:
Estos aparentes amigos son palabras parecidas del inglés al español, pero que
en realidad tienen otro significado.
4. No siempre te apegues al texto
original; usa las licencias de la lengua hasta donde está te lo permita.
5. Usa bien tu tiempo y aprovéchalo al
máximo.
Espero que mis consejos puedan servirte para cuando seas un
profesional. Éxitos y ánimo.
Imagen tomada de
http://www.exteriores.gob.es/portal/es/serviciosalciudadano/oportunidadesprofesionalesformacion/oportunidadesprofesionales/traduccioneinterpretacion/paginas/inicio.aspx
¡Gracias por sus consejos Gris! Estoy totalmente de acuerdo especialmente con que hay conocer bien el idioma materno de uno para poder traducir bien. Solo le doy un consejo y es que revise las tildes, pero por lo demás me gusta mucho su blog :)
ResponderBorrarBuenas ideas, Griselda. Trate de arreglar el formato y la diagramación de la entrada para que no queden tantos espacios.
ResponderBorrarNos vemos.
Muy buenos consejos! Estoy totalmente de acuerdo con que primero hay que estudiar y conocer a fondo nuestro propio idioma, además de refrescar nuestro conocimiento cada día. Una observación, animó se tilda en pasado. Ej: Ella animó la fiesta con música moderna. :) Excelente!
ResponderBorrarExcelentes consejos. Uno de los más importantes en mi opinión, es actualizar nuestros conocimientos como usted lo menciona. Además me parece un excelente consejo el administrar muy bien nuestro tiempo y conocer a fondo nuestro idioma. Me encantó esta entrada Gris.
ResponderBorrar